top of page

Heaven Full Of Stars Adventskonzert
Texte & Übersetzungen

CRY OUT AND SHOUT

Musik: Knut Nystedt | Text:  Jesaja 13/ Frank Pooler | Arr. Tim Sarsany

 

Cry out!

And shout!

Ye people of God!

The Lord is strength and song!

Therefore, with joy shall ye draw water from the wells of salvation

Therefore, with joy, With joy, With joy

Shall ye draw water from the wells of salvation

Cry out!

And shout!

Ye people of God!

Cry out!

And shout!

Ye people of God!

 

Ruft laut!

Und schreit!

Ihr Volk Gottes!

Der Herr ist Stärke und Lied!

Darum werdet ihr mit Freude Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils.

Darum werdet ihr mit Freude,

Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils.

Ruft laut!

Und schreit!

Ihr Volk Gottes!

Ruft laut!

Und schreit!

Ihr Volk Gottes!

 

TABULA RASA

Musik: Don Macdonald | Text: Allison Girvan

En mis brazos, respira

vida sin li mites

luz del dia, noche oscura

duerme, sueño, resto conseguridad

Con su córazon su alma escucha y sabe esta verdad

Dentro de ti hay futuros ilimitados si le dan la libertad

Libertad de crecer

libertad de aprender

libertad de tocar

libertad de sen tir

libertad de imaginarse

libertad de volar

libertad de adorar

libertad de ser amado

 

Atme in meinen Armen.

Ein Leben ohne Grenzen.

Tageslicht, dunkle Nacht.

Schlafen, träumen, sicher ruhen.

Höre mit deinem Herzen, deiner Seele und erkenne diese Wahrheit:

In dir liegen grenzenlose Zukunftsmöglichkeiten, wenn dir Freiheit gegeben wird;

Freiheit zu wachsen,

Freiheit zu lernen,

Freiheit zu berühren,

Freiheit zu fühlen,

Freiheit zu träumen,

Freiheit zu lieben,

Freiheit, geliebt zu werden.

 

A HYMN TO THE VIRGIN

Musik: Benjamin Britten | Arr. Patrick Cellnik

Of one that is so fair and bright

Velut maris stella,

Brighter than the day is light,

Parens et puella:

I cry to thee, thou see to me,

Lady, pray thy Son for me

Tam pia,

That I may come to thee.

Maria!

 

All this world was forlorn

Eva peccatrice,

Till our Lord was y-born

De te genetrice.

With ave it went away

Darkest night, and comes the day

Salutis

The well springeth out of thee.

Virtutis.

 

Lady, flow'r of ev'rything,

Rosa sine spina,

Thou bare Jesu, Heaven's King,

Gratia divina:

Of all thou bear'st the prize,

Lady, queen of paradise

Electa:

Maid mild, mother

es Effecta.

Effecta.

 

Von einer, die so rein und strahlend ist

Wie der Meerstern,

Strahlender als der helle Tag,

Mutter und Jungfrau:

Ich rufe zu Dir, sieh auf mich,

Herrin, bitte Deinen Sohn für mich,

Du Fromme,

Dass ich zu Dir kommen darf,

Maria!

 

Die ganze Welt war verloren,

Durch die Sünderin Eva,

Bis unser Herr geboren wurde

Von Dir, Mutter.

Mit dem Ave verschwand sie,

Die finsterste Nacht, und es kommt der Tag

des Wohlergehens

Aus Dir entspringt der Quell,

Tugendreiche.

 

Herrin, Blume aller Dinge,

Rose ohne Dornen,

Du gebarst Jesus, den himmlischen König

Durch göttliche Gnade:

Unter allen gebührt Dir der Preis,

Herrin, Königin des Paradieses,

Auserwählte:

Sanfte Jungfrau, zur Mutter wurdest Du geschaffen.

Geschaffen.

 

LUX ARUMQUE

Musik: Eric Whitacre | Text: Edward Esch

 

Lux,

Calida

Gravis que

Pura velut aurum

Et canunt angeli.

canunt moliter

Modo natum.

 

Licht,

Warm

Und schwer,

Wie pures Gold,

Und die Engel singen,

singen leise

Dem neugeborenen Kind.

 

VENI, VENI, EMANUEL

Musik: Michael John Trotta

 

Veni, Veni Emmanuel (Ero Cras)!

Captivum solve Israel!

Qui gemit in exsilio,

Privatus Dei Filio.

Gaude, gaude, Emmanuel (Ero Cras)

Nascetur pro te, Israel.

Veni, veni, Rex Gentium,

veni, Redemptor omnium,

ut salvas tuos famulos

peccati sibi conscios

Veni, veni O Oriens,

solare nos adveniens,

noctis depelle nebulas,

dirasque mortis tenebras.

 

O komm, o komm, das „Ich bin“, das bei uns ist.

Brich die Fesseln des gefangenen Volkes!

Das im Exil trauert,

Beraubt der Menschwerdung des Vaters.

Freut euch! Freut euch! Das große „Ich bin“

Wird für euch geboren werden.

O komm, Sammler aller Völker,

Komm, um alle zu vereinen,

Um deine Diener zu retten

Aus ihrer Getrenntheit,

O komm, du Licht des Lebens (Morgenstern)

Um uns mit deinem Kommen zu erleuchten,

Die Wolken der Nacht zu vertreiben,

Die Schatten des Todes zu vertreiben.

 

WE THREE KINGS

Musik & Text: John Henry Hopkins | Arr. Patrick Cellnik

We three kings of Orient are

bearing gifts we traverse afar.

Field and fountain, moor and mountain following yonder star.

O Star of wonder, star of night,

Star with royal beauty bright,

Westward leading, still proceeding,

guide us to thy Perfect Light

Born a king on Bethlehem's plain,

gold I bring to crown him again,

king forever ceasing never over us all to reign.

O Star of wonder, star of night,

(…)

Frankincense to offer have I.

Incense owns a Deity night.

Prayr and praising all men raising, worship him God on high.

O Star of wonder, star of night,

(…)

Myrrh is mine; it's bitter perfume.

Breathes a life of gathering gloom;

Sorr'wing, sighing, bleeding, dying, sealed in the stone cold tomb,

O Star of wonder, star of night,

(…)

 

Wir drei Könige des Orients tragen Geschenke, die wir in die Ferne ziehen.

Feld und Brunnen, Moor und Berg folgen dem Stern.

O Stern des Wunders, Stern der Nacht, Stern mit königlicher Schönheit, westwärts führend, immer noch fortschreitend, führe uns zu deinem vollkommenen Licht.

Geboren als König auf Bethlehems Ebene, Gold bringe ich, um ihn wieder zu krönen, König für immer, der nie aufhört, über uns alle zu herrschen.

O Stern des Wunders, Stern der Nacht, (…)

Weihrauch zu opfern habe ich. Weihrauch besitzt eine Gottheit Nacht. Betend und lobend erheben sich alle Menschen, beten ihn an, den Gott in der Höhe.

O Stern des Wunders, Stern der Nacht, (…)

Myrrhe ist mein, sein bitterer Duft. Atmet ein Leben von zunehmender Düsternis;

trauernd, seufzend, blutend, sterbend, versiegelt im steinkalten Grabe,

O Stern des Wunders, Stern der Nacht, (…)

 

O HELGA NATT

Musik: Adolphe Adam | Text: Placide Cappeau de Roquemaure | Arr. Frida Johansson

 

O helga natt, o helga stund för världen

Då Gudamänskan till jorden steg ned

För att försona världens brott och synder

För oss han dödens smärta led

Och hoppets stråle går igenom världen

Och ljuset skimrar över land och hav

Folk, fall nu neder

Och hälsa glatt din frihet

O helga natt Du frälsning åt oss gav

O helga natt

Du frälsning åt oss gav

Ty frälsar'n krossat våra tunga bojor

Vår jord är fri, himlen öppen nu är

Uti din slav du ser en älskad broder

Och se, din ovän blir dig kär

Från himlen bragte frälsaren oss friden

För oss han nedsteg i sin stilla grav

Folk, fall nu neder [...]

 

O heilige Nacht, o heilige Stunde für die Welt,

Der Gottessohn steigt auf die Erde hernieder,

Um die Verbrechen und Sünden der Welt zu versöhnen.

Für uns ertrug er den Schmerz des Todes

Und ein Hoffnungsstrahl geht durch die Welt

Und das Licht scheint über Land und Meer.

Leute, fallt nieder, und grüßet fröhlich eure Freiheit.

O heilige Nacht, du hast uns Heil gegeben.

 

Denn der Retter hat unsere schweren Ketten zerbrochen.

Unsere Erde ist frei, der Himmel ist nun offen

In deinem Sklaven siehst du einen geliebten Bruder.

Und sieh, dein Feind wird dein Freund werden.

Vom Himmel brachte uns unser Retter Frieden.

Für uns stieg er hinab in sein stilles Grab.

Leute, fallt nieder, […]

 

 

CAROLS OF THE BELLS
Musik: Mykola Leontowitch

 

Hark how the bells, sweet silver bells

all seem to say, „Throw cares away.”

Christmas is here, bringing good cheer,

to young and old, meek and the bold.

Ding, dong, ding dong, that is their song

with joyful ring, all caroling.

One seems to hear songs of good cheer

from everywhere filling the air.

Oh, how they pound, raising the sound,

o'er hill and dale, telling their tale.

Gaily they ring while people sing

songs of good cheer, Christmas is here!

Merry, merry, merry, merry Christmas,

Merry, merry, merry, merry Christmas.

On, on they send, on without end

their joyful tone to every home.

Ding, dong, ding, dong

Ding, dong, ding, dong

Hark how the bells, sweet silver bells,

all seem to say, „Throw cares away.”(...)

Hört wie die Glocken, süße silberne Glocken,

alle scheinen zu sagen, „Wirf die Sorgen weg“.

Weihnachten ist da, bringt guten Mut,

zu jung und alt, sanftmütig und mutig,

Ding, Dong, Ding Dong, das ist ihr Lied,

Mit freudigem Ring, alles jubiliert

Man scheint gute Laune zu hören

Von überall, die Luft füllend

Oh wie sie schlagen, den Ton anhebend,

über Hügel und Tal, erzählen ihre Geschichte,

Fröhlich läuten sie während Leute singen

Lieder der guten Laune, Weihnacht ist da!

Fröhliche, fröhliche, fröhliche, frohe Weihnachten

Fröhliche, fröhliche, fröhliche, frohe Weihnachten

Weiter schicken sie, ohne Ende,

ihr fröhlicher Ton zu jedem Zuhause

Ding, Dong, Ding, Dong

Ding, Dong, Ding, Dong

Hört wie die Glocken, süße silberne Glocken,

alle scheinen zu sagen: „Wirf die Sorgen weg!“(...)

 

AWAY IN A MANGER

Musik: William James Kirkpatrick Arr. Benedict Nagel

 

Away in a manger, no crib for his bed

The little Lord Jesus lay down his sweet head

The stars in the sky looked down where he lay

The little Lord Jesus, asleep on the hay

The cattle are lowing, the baby awakes

But little Lord Jesus, no crying he makes

I love thee Lord Jesus, look down from the sky

And stay by my side until morning is nigh

Be near me Lord Jesus, I ask thee to stay

Close by me forever and love me, I pray

Bless all the dear children in thy tender care

And fit us for heaven to live with thee there

Away in a manger, no crib for his bed

The little Lord Jesus lay down his sweet head

The stars in the sky looked down where he lay

The little Lord Jesus, asleep on the hay

Abseits in einer Krippe, und nicht in einem Kinderbettchen

Da legte der kleine Herr Jesus sein liebliches Köpfchen nieder

Die Sterne im Himmel schauten hernieder auf den Ort, wo er lag

Der kleine Herr Jesus schlafend im Heu.

Die Rinder muhen, das arme Baby wacht auf

Aber der kleine Herr Jesus, er gibt keinen Schrei von sich

Ich liebe dich, Herr Jesus, schau herab vom Himmel

Und bleibe an meiner Seite, bis der Morgen nahe ist.

Sei mir nahe, Herr Jesus, ich bitte dich zu bleiben

Bleib für immer nah bei mir und hab mich lieb, ich bitte dich

Segne all die lieben Kinder in deiner sanften Fürsorge

Und bereite uns auf den Himmel vor, dass wir dort mit dir leben können.

Abseits in einer Krippe, und nicht in einem Kinderbettchen

Da legte der kleine Herr Jesus sein liebliches Köpfchen nieder

Die Sterne im Himmel schauten hernieder auf den Ort, wo er lag

Der kleine Herr Jesus schlafend im Heu.

 

STARS

Musik: Eriks Esenvalds | Text: Sara Teasdale 

 

Alone in the night

On a dark hill

With pines around me

Spicy and still,

And a heaven full of stars

Over my head,

White and topaz

And misty red;

Myriads with beating

Hearts of fire

That aeons

Cannot vex or tire;

Up the dome of heaven

Like a great hill,

I watch them marching

Stately and still,

And I know that I

Am honored to be

Witness

Of so much majesty.

Allein in der Nacht,

Auf einem dunklen Hügel,

Mit Kiefern um mich herum,

Würzig duftend und still,

Und ein Himmel voller Sterne

Über meinen Kopf,

Weiß, topasfarben

Und neblig rot;

Myriaden mit pochenden

Herzen aus Feuer,

Die Äonen

Nicht quälen oder ermüden können;

Hoch am Himmelsdom,

Einem großen Hügel gleich,

Seh ich sie wandern,

Stattlich und still.

Und ich weiß, dass mir

Die Ehre zuteil wird,

Zeuge zu sein

Von so viel Majestät.

CHRISTMAS LULLABY

Musik & Text: John Rutter

Clear in the darkness a light shines in Bethlehem,

angles are singing, their sound fills the air.

Wise men have journeyed to greet their Messiah,

but only a mother and baby lie there.

Ave Maria, ave Maria: Hear the soft lullaby the angel hosts sing.

Ave Maria, ave Maria, Maiden, and mother of Jesus our King.

Where are his courtiers, and who are his people?

Why does he bear neither scepter nor crown?

Shepherds his courtiers, the poor for his people,

with peace as his sceptre and love for his crown.

Ave Maria, ave Maria: Hear the soft lullaby the angel hosts sing.

Ave Maria, ave Maria, maiden, and mother of Jesus our King.

What though your treasures are not gold or incense?

Lay them before him with hearts full of love.

Praise to the Christ child, and praise to his mother

who bore us a Saviour by grace from above.

Ave Maria: Hear, O hear the lullaby the angels sing.

Ave Maria, ave Maria: Hear the soft lullaby the angel hosts sing.

Ave Maria, ave Maria, Maiden, and mother of Jesus our King.

Strahlend und hell scheint ein Licht über Bethlehem,

Engel erfüllen die Lüfte mit Schall,

Weise knien betend vor ihrem Messias,

doch liegt nur ein Kind bei der Mutter im Stall.

Ave Maria, ave Maria: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.

Ave Maria, ave Maria, Mutter des göttlichen Kindes und Herrn.

Wo ist sein Hofstaat und wo sein Gefolge?

Wo bleibt sein Zepter als Zeichen der Macht?

Gott hat den Hirten, den einfachen Leuten

die Botschaft von Frieden und Liebe gebracht.

Ave Maria, ave Maria: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.

Ave Maria, ave Maria, Mutter des göttlichen Kindes und Herrn.

Willst du den Heiland mit Schätzen erfreuen?

Bring ihm dein Herz rein und demütig dar.

Preiset das Christkind und preist seine Mutter,

die uns voller Gnade den Retter gebar.

Ave Maria, Alleluja: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.

Ave Maria, ave Maria: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.

Ave Maria, ave Maria, Mutter des göttlichen Kindes und Herrn.

STILL, STILL, WEIL'S KINDLEIN SCHLAFEN WILL

Musik & Text: Traditionell aus dem Salzburger Land | Arr. Stefan Claas

Still, still, still,

Weil's Kindlein schlafen will.

Die Englein tun schön jubilieren,

Bei dem Kripplein musizieren.

Still, still, still,

Weil's Kindlein schlafen will.

Schlaf, schlaf, schlaf,

Mein liebes Kindlein schlaf!

Maria tut dich niedersingen

Und ihr treues Herz darbringen.

Schlaf, schlaf, schlaf,

Mein liebes Kindlein schlaf!

Groß, groß, groß,

Die Lieb' ist übergroß.

Gott hat den Himmelsthron verlassen

Und muss reisen auf der Straßen.

Groß, groß, groß,

Die Lieb' ist übergroß.

DECK THE HALLS

Musik & Text: Walisisch traditionell | Arr. John Rutter

Deck the halls with boughs of holly

'Tis the season to be jolly

Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)

Fill the meat cup, drain the barrel,

Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)

Troll the ancient Yuletide carol

Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)

See the flowing bowl before us

Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)

Strike the harp and join the chorus

(Fa la la la la, la la la, fa la la la la, la la la)

Follow me in merry measure

Fa la la la la, la la la la, fa la la la la, la la la la

While I sing of beauty’s treasure

(Fa la la la la, la la la la)

Fast away, the old year passes

Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)

Hail the new, ye lads and lassies

(Fa la la, la la la, la la la, la la la, fa la la, la la la, la la la la)

Laughing, quaffing, all together,

Heedless of the wind and weather

Fa la la la la, la la la la

Schmückt die Hallen mit Stechpalmenzweigen,

es ist die Zeit der Fröhlichkeit.

Fa la la la la, (…)

Füllt die Fleischschalen, leert die Fässer,

Fa la la la la, (…)

Singt das alte Weihnachtslied

Fa la la la la, (…)

Seht die gefüllte Schale vor uns

Fa la la la la, (…)

Spielt die Harfe und stimmt in den Chor ein

Fa la la la la, (…)

Folgt mir in fröhlichem Takt

Fa la la la la, (…)

Während ich vom Schatz der Schönheit singe

Fa la la la la, (…)

Schnell vergeht das alte Jahr

Fa la la la la, (…)

Begrüßt das Neue, ihr Jungen und Mädchen

Fa la la, la la la, (…)

Lachend, trinkend, alle zusammen,

Unbekümmert um Wind und Wetter

Fa la la la la,(…)

HAVE YOURSELF A MERRY LITTLE CHRISTMAS

Musik: Ralph Blane | Text: Hugh Martin | Arr. Kirby Shaw

Have Yourself a Merry Little Christmas

Let your heart be light.

From now on all our troubles will be out of sight.

Have Yourself a Merry Little Christmas

Make the yuletide gay.

From now on all our troubles will be miles away.

Here we are as in olden days

Happy golden days of yore,

Faithful friends who are dear to us

Gather near to us once more,

Through the years we all will be together

If the fates allow

Hang a shining star upon the highest bow,

And have yourself a merry little Christmas now.

Habt ihr ein frohes kleines Weihnachtsfest,

Lass dein Herz leicht sein.

Von nun an werden alle unsere Sorgen verschwunden sein.

Habt ein frohes kleines Weihnachtsfest,

Mach die Weihnachtszeit fröhlich.

Von nun an werden alle unsere Sorgen meilenweit entfernt sein.

Hier sind wir wie in alten Zeiten,

Glückliche goldene Tage von einst,

Treue Freunde, die uns lieb sind,

Versammeln sich wieder um uns herum,

Durch die Jahre hindurch werden wir alle zusammen sein,

Wenn das Schicksal es zulässt.

Hänge einen leuchtenden Stern an den höchsten Bogen,

Und habt jetzt ein frohes kleines Weihnachtsfest.

STILLE NACHT

Musik: Franz Gruber | Text: Joseph Mohr | Arr. Hanns Mießner, Patrick Cellnik

Stille Nacht, heilige Nacht!

Alles schläft, einsam wacht nur das traute hochheilige Paar,

holder Knabe im lockigen Haar.

Schlaf in himmlischer Ruh; schlaf in himmlischer Ruh.

Stille Nacht, heilige Nacht!

Hirten erst kundgemacht durch der Engel Halleluja;

tönt es laut von fern und nah:

Christ, der Retter ist da; Christ, der Retter ist da.

Stille Nacht, heilige Nacht!

Gottes Sohn, oh, wie lacht lieb´ aus deinem göttlichen Mund,

da uns schlägt die rettende Stund.

Christ, in deiner Geburt. Christ in deiner Geburt.

Wir nehmen bewusst keinen Eintritt bei unseren Konzerten. Wir freuen uns aber sehr über eine kleine Spende! Vielen Dank!

bottom of page