Heaven Full Of Stars Adventskonzert
Texte & Übersetzungen
CRY OUT AND SHOUT
Musik: Knut Nystedt | Text: Jesaja 13/ Frank Pooler | Arr. Tim Sarsany
Cry out!
And shout!
Ye people of God!
The Lord is strength and song!
Therefore, with joy shall ye draw water from the wells of salvation
Therefore, with joy, With joy, With joy
Shall ye draw water from the wells of salvation
Cry out!
And shout!
Ye people of God!
Cry out!
And shout!
Ye people of God!
Ruft laut!
Und schreit!
Ihr Volk Gottes!
Der Herr ist Stärke und Lied!
Darum werdet ihr mit Freude Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils.
Darum werdet ihr mit Freude,
Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils.
Ruft laut!
Und schreit!
Ihr Volk Gottes!
Ruft laut!
Und schreit!
Ihr Volk Gottes!
TABULA RASA
Musik: Don Macdonald | Text: Allison Girvan
En mis brazos, respira
vida sin li mites
luz del dia, noche oscura
duerme, sueño, resto conseguridad
Con su córazon su alma escucha y sabe esta verdad
Dentro de ti hay futuros ilimitados si le dan la libertad
Libertad de crecer
libertad de aprender
libertad de tocar
libertad de sen tir
libertad de imaginarse
libertad de volar
libertad de adorar
libertad de ser amado
Atme in meinen Armen.
Ein Leben ohne Grenzen.
Tageslicht, dunkle Nacht.
Schlafen, träumen, sicher ruhen.
Höre mit deinem Herzen, deiner Seele und erkenne diese Wahrheit:
In dir liegen grenzenlose Zukunftsmöglichkeiten, wenn dir Freiheit gegeben wird;
Freiheit zu wachsen,
Freiheit zu lernen,
Freiheit zu berühren,
Freiheit zu fühlen,
Freiheit zu träumen,
Freiheit zu lieben,
Freiheit, geliebt zu werden.
A HYMN TO THE VIRGIN
Musik: Benjamin Britten | Arr. Patrick Cellnik
Of one that is so fair and bright
Velut maris stella,
Brighter than the day is light,
Parens et puella:
I cry to thee, thou see to me,
Lady, pray thy Son for me
Tam pia,
That I may come to thee.
Maria!
All this world was forlorn
Eva peccatrice,
Till our Lord was y-born
De te genetrice.
With ave it went away
Darkest night, and comes the day
Salutis
The well springeth out of thee.
Virtutis.
Lady, flow'r of ev'rything,
Rosa sine spina,
Thou bare Jesu, Heaven's King,
Gratia divina:
Of all thou bear'st the prize,
Lady, queen of paradise
Electa:
Maid mild, mother
es Effecta.
Effecta.
Von einer, die so rein und strahlend ist
Wie der Meerstern,
Strahlender als der helle Tag,
Mutter und Jungfrau:
Ich rufe zu Dir, sieh auf mich,
Herrin, bitte Deinen Sohn für mich,
Du Fromme,
Dass ich zu Dir kommen darf,
Maria!
Die ganze Welt war verloren,
Durch die Sünderin Eva,
Bis unser Herr geboren wurde
Von Dir, Mutter.
Mit dem Ave verschwand sie,
Die finsterste Nacht, und es kommt der Tag
des Wohlergehens
Aus Dir entspringt der Quell,
Tugendreiche.
Herrin, Blume aller Dinge,
Rose ohne Dornen,
Du gebarst Jesus, den himmlischen König
Durch göttliche Gnade:
Unter allen gebührt Dir der Preis,
Herrin, Königin des Paradieses,
Auserwählte:
Sanfte Jungfrau, zur Mutter wurdest Du geschaffen.
Geschaffen.
LUX ARUMQUE
Musik: Eric Whitacre | Text: Edward Esch
Lux,
Calida
Gravis que
Pura velut aurum
Et canunt angeli.
canunt moliter
Modo natum.
Licht,
Warm
Und schwer,
Wie pures Gold,
Und die Engel singen,
singen leise
Dem neugeborenen Kind.
VENI, VENI, EMANUEL
Musik: Michael John Trotta
Veni, Veni Emmanuel (Ero Cras)!
Captivum solve Israel!
Qui gemit in exsilio,
Privatus Dei Filio.
Gaude, gaude, Emmanuel (Ero Cras)
Nascetur pro te, Israel.
Veni, veni, Rex Gentium,
veni, Redemptor omnium,
ut salvas tuos famulos
peccati sibi conscios
Veni, veni O Oriens,
solare nos adveniens,
noctis depelle nebulas,
dirasque mortis tenebras.
O komm, o komm, das „Ich bin“, das bei uns ist.
Brich die Fesseln des gefangenen Volkes!
Das im Exil trauert,
Beraubt der Menschwerdung des Vaters.
Freut euch! Freut euch! Das große „Ich bin“
Wird für euch geboren werden.
O komm, Sammler aller Völker,
Komm, um alle zu vereinen,
Um deine Diener zu retten
Aus ihrer Getrenntheit,
O komm, du Licht des Lebens (Morgenstern)
Um uns mit deinem Kommen zu erleuchten,
Die Wolken der Nacht zu vertreiben,
Die Schatten des Todes zu vertreiben.
WE THREE KINGS
Musik & Text: John Henry Hopkins | Arr. Patrick Cellnik
We three kings of Orient are
bearing gifts we traverse afar.
Field and fountain, moor and mountain following yonder star.
O Star of wonder, star of night,
Star with royal beauty bright,
Westward leading, still proceeding,
guide us to thy Perfect Light
Born a king on Bethlehem's plain,
gold I bring to crown him again,
king forever ceasing never over us all to reign.
O Star of wonder, star of night,
(…)
Frankincense to offer have I.
Incense owns a Deity night.
Prayr and praising all men raising, worship him God on high.
O Star of wonder, star of night,
(…)
Myrrh is mine; it's bitter perfume.
Breathes a life of gathering gloom;
Sorr'wing, sighing, bleeding, dying, sealed in the stone cold tomb,
O Star of wonder, star of night,
(…)
Wir drei Könige des Orients tragen Geschenke, die wir in die Ferne ziehen.
Feld und Brunnen, Moor und Berg folgen dem Stern.
O Stern des Wunders, Stern der Nacht, Stern mit königlicher Schönheit, westwärts führend, immer noch fortschreitend, führe uns zu deinem vollkommenen Licht.
Geboren als König auf Bethlehems Ebene, Gold bringe ich, um ihn wieder zu krönen, König für immer, der nie aufhört, über uns alle zu herrschen.
O Stern des Wunders, Stern der Nacht, (…)
Weihrauch zu opfern habe ich. Weihrauch besitzt eine Gottheit Nacht. Betend und lobend erheben sich alle Menschen, beten ihn an, den Gott in der Höhe.
O Stern des Wunders, Stern der Nacht, (…)
Myrrhe ist mein, sein bitterer Duft. Atmet ein Leben von zunehmender Düsternis;
trauernd, seufzend, blutend, sterbend, versiegelt im steinkalten Grabe,
O Stern des Wunders, Stern der Nacht, (…)
O HELGA NATT
Musik: Adolphe Adam | Text: Placide Cappeau de Roquemaure | Arr. Frida Johansson
O helga natt, o helga stund för världen
Då Gudamänskan till jorden steg ned
För att försona världens brott och synder
För oss han dödens smärta led
Och hoppets stråle går igenom världen
Och ljuset skimrar över land och hav
Folk, fall nu neder
Och hälsa glatt din frihet
O helga natt Du frälsning åt oss gav
O helga natt
Du frälsning åt oss gav
Ty frälsar'n krossat våra tunga bojor
Vår jord är fri, himlen öppen nu är
Uti din slav du ser en älskad broder
Och se, din ovän blir dig kär
Från himlen bragte frälsaren oss friden
För oss han nedsteg i sin stilla grav
Folk, fall nu neder [...]
O heilige Nacht, o heilige Stunde für die Welt,
Der Gottessohn steigt auf die Erde hernieder,
Um die Verbrechen und Sünden der Welt zu versöhnen.
Für uns ertrug er den Schmerz des Todes
Und ein Hoffnungsstrahl geht durch die Welt
Und das Licht scheint über Land und Meer.
Leute, fallt nieder, und grüßet fröhlich eure Freiheit.
O heilige Nacht, du hast uns Heil gegeben.
Denn der Retter hat unsere schweren Ketten zerbrochen.
Unsere Erde ist frei, der Himmel ist nun offen
In deinem Sklaven siehst du einen geliebten Bruder.
Und sieh, dein Feind wird dein Freund werden.
Vom Himmel brachte uns unser Retter Frieden.
Für uns stieg er hinab in sein stilles Grab.
Leute, fallt nieder, […]
CAROLS OF THE BELLS
Musik: Mykola Leontowitch
Hark how the bells, sweet silver bells
all seem to say, „Throw cares away.”
Christmas is here, bringing good cheer,
to young and old, meek and the bold.
Ding, dong, ding dong, that is their song
with joyful ring, all caroling.
One seems to hear songs of good cheer
from everywhere filling the air.
Oh, how they pound, raising the sound,
o'er hill and dale, telling their tale.
Gaily they ring while people sing
songs of good cheer, Christmas is here!
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas.
On, on they send, on without end
their joyful tone to every home.
Ding, dong, ding, dong
Ding, dong, ding, dong
Hark how the bells, sweet silver bells,
all seem to say, „Throw cares away.”(...)
Hört wie die Glocken, süße silberne Glocken,
alle scheinen zu sagen, „Wirf die Sorgen weg“.
Weihnachten ist da, bringt guten Mut,
zu jung und alt, sanftmütig und mutig,
Ding, Dong, Ding Dong, das ist ihr Lied,
Mit freudigem Ring, alles jubiliert
Man scheint gute Laune zu hören
Von überall, die Luft füllend
Oh wie sie schlagen, den Ton anhebend,
über Hügel und Tal, erzählen ihre Geschichte,
Fröhlich läuten sie während Leute singen
Lieder der guten Laune, Weihnacht ist da!
Fröhliche, fröhliche, fröhliche, frohe Weihnachten
Fröhliche, fröhliche, fröhliche, frohe Weihnachten
Weiter schicken sie, ohne Ende,
ihr fröhlicher Ton zu jedem Zuhause
Ding, Dong, Ding, Dong
Ding, Dong, Ding, Dong
Hört wie die Glocken, süße silberne Glocken,
alle scheinen zu sagen: „Wirf die Sorgen weg!“(...)
AWAY IN A MANGER
Musik: William James Kirkpatrick | Arr. Benedict Nagel
Away in a manger, no crib for his bed
The little Lord Jesus lay down his sweet head
The stars in the sky looked down where he lay
The little Lord Jesus, asleep on the hay
The cattle are lowing, the baby awakes
But little Lord Jesus, no crying he makes
I love thee Lord Jesus, look down from the sky
And stay by my side until morning is nigh
Be near me Lord Jesus, I ask thee to stay
Close by me forever and love me, I pray
Bless all the dear children in thy tender care
And fit us for heaven to live with thee there
Away in a manger, no crib for his bed
The little Lord Jesus lay down his sweet head
The stars in the sky looked down where he lay
The little Lord Jesus, asleep on the hay
Abseits in einer Krippe, und nicht in einem Kinderbettchen
Da legte der kleine Herr Jesus sein liebliches Köpfchen nieder
Die Sterne im Himmel schauten hernieder auf den Ort, wo er lag
Der kleine Herr Jesus schlafend im Heu.
Die Rinder muhen, das arme Baby wacht auf
Aber der kleine Herr Jesus, er gibt keinen Schrei von sich
Ich liebe dich, Herr Jesus, schau herab vom Himmel
Und bleibe an meiner Seite, bis der Morgen nahe ist.
Sei mir nahe, Herr Jesus, ich bitte dich zu bleiben
Bleib für immer nah bei mir und hab mich lieb, ich bitte dich
Segne all die lieben Kinder in deiner sanften Fürsorge
Und bereite uns auf den Himmel vor, dass wir dort mit dir leben können.
Abseits in einer Krippe, und nicht in einem Kinderbettchen
Da legte der kleine Herr Jesus sein liebliches Köpfchen nieder
Die Sterne im Himmel schauten hernieder auf den Ort, wo er lag
Der kleine Herr Jesus schlafend im Heu.
STARS
Musik: Eriks Esenvalds | Text: Sara Teasdale
Alone in the night
On a dark hill
With pines around me
Spicy and still,
And a heaven full of stars
Over my head,
White and topaz
And misty red;
Myriads with beating
Hearts of fire
That aeons
Cannot vex or tire;
Up the dome of heaven
Like a great hill,
I watch them marching
Stately and still,
And I know that I
Am honored to be
Witness
Of so much majesty.
Allein in der Nacht,
Auf einem dunklen Hügel,
Mit Kiefern um mich herum,
Würzig duftend und still,
Und ein Himmel voller Sterne
Über meinen Kopf,
Weiß, topasfarben
Und neblig rot;
Myriaden mit pochenden
Herzen aus Feuer,
Die Äonen
Nicht quälen oder ermüden können;
Hoch am Himmelsdom,
Einem großen Hügel gleich,
Seh ich sie wandern,
Stattlich und still.
Und ich weiß, dass mir
Die Ehre zuteil wird,
Zeuge zu sein
Von so viel Majestät.
CHRISTMAS LULLABY
Musik & Text: John Rutter
Clear in the darkness a light shines in Bethlehem,
angles are singing, their sound fills the air.
Wise men have journeyed to greet their Messiah,
but only a mother and baby lie there.
Ave Maria, ave Maria: Hear the soft lullaby the angel hosts sing.
Ave Maria, ave Maria, Maiden, and mother of Jesus our King.
Where are his courtiers, and who are his people?
Why does he bear neither scepter nor crown?
Shepherds his courtiers, the poor for his people,
with peace as his sceptre and love for his crown.
Ave Maria, ave Maria: Hear the soft lullaby the angel hosts sing.
Ave Maria, ave Maria, maiden, and mother of Jesus our King.
What though your treasures are not gold or incense?
Lay them before him with hearts full of love.
Praise to the Christ child, and praise to his mother
who bore us a Saviour by grace from above.
Ave Maria: Hear, O hear the lullaby the angels sing.
Ave Maria, ave Maria: Hear the soft lullaby the angel hosts sing.
Ave Maria, ave Maria, Maiden, and mother of Jesus our King.
Strahlend und hell scheint ein Licht über Bethlehem,
Engel erfüllen die Lüfte mit Schall,
Weise knien betend vor ihrem Messias,
doch liegt nur ein Kind bei der Mutter im Stall.
Ave Maria, ave Maria: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.
Ave Maria, ave Maria, Mutter des göttlichen Kindes und Herrn.
Wo ist sein Hofstaat und wo sein Gefolge?
Wo bleibt sein Zepter als Zeichen der Macht?
Gott hat den Hirten, den einfachen Leuten
die Botschaft von Frieden und Liebe gebracht.
Ave Maria, ave Maria: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.
Ave Maria, ave Maria, Mutter des göttlichen Kindes und Herrn.
Willst du den Heiland mit Schätzen erfreuen?
Bring ihm dein Herz rein und demütig dar.
Preiset das Christkind und preist seine Mutter,
die uns voller Gnade den Retter gebar.
Ave Maria, Alleluja: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.
Ave Maria, ave Maria: Tönt es aus Engelsmund von nah und von fern.
Ave Maria, ave Maria, Mutter des göttlichen Kindes und Herrn.
STILL, STILL, WEIL'S KINDLEIN SCHLAFEN WILL
Musik & Text: Traditionell aus dem Salzburger Land | Arr. Stefan Claas
Still, still, still,
Weil's Kindlein schlafen will.
Die Englein tun schön jubilieren,
Bei dem Kripplein musizieren.
Still, still, still,
Weil's Kindlein schlafen will.
Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf!
Maria tut dich niedersingen
Und ihr treues Herz darbringen.
Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf!
Groß, groß, groß,
Die Lieb' ist übergroß.
Gott hat den Himmelsthron verlassen
Und muss reisen auf der Straßen.
Groß, groß, groß,
Die Lieb' ist übergroß.
DECK THE HALLS
Musik & Text: Walisisch traditionell | Arr. John Rutter
Deck the halls with boughs of holly
'Tis the season to be jolly
Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)
Fill the meat cup, drain the barrel,
Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)
Troll the ancient Yuletide carol
Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)
See the flowing bowl before us
Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)
Strike the harp and join the chorus
(Fa la la la la, la la la, fa la la la la, la la la)
Follow me in merry measure
Fa la la la la, la la la la, fa la la la la, la la la la
While I sing of beauty’s treasure
(Fa la la la la, la la la la)
Fast away, the old year passes
Fa la la la la, la la la la (fa la la la la, la la la la)
Hail the new, ye lads and lassies
(Fa la la, la la la, la la la, la la la, fa la la, la la la, la la la la)
Laughing, quaffing, all together,
Heedless of the wind and weather
Fa la la la la, la la la la
Schmückt die Hallen mit Stechpalmenzweigen,
es ist die Zeit der Fröhlichkeit.
Fa la la la la, (…)
Füllt die Fleischschalen, leert die Fässer,
Fa la la la la, (…)
Singt das alte Weihnachtslied
Fa la la la la, (…)
Seht die gefüllte Schale vor uns
Fa la la la la, (…)
Spielt die Harfe und stimmt in den Chor ein
Fa la la la la, (…)
Folgt mir in fröhlichem Takt
Fa la la la la, (…)
Während ich vom Schatz der Schönheit singe
Fa la la la la, (…)
Schnell vergeht das alte Jahr
Fa la la la la, (…)
Begrüßt das Neue, ihr Jungen und Mädchen
Fa la la, la la la, (…)
Lachend, trinkend, alle zusammen,
Unbekümmert um Wind und Wetter
Fa la la la la,(…)
HAVE YOURSELF A MERRY LITTLE CHRISTMAS
Musik: Ralph Blane | Text: Hugh Martin | Arr. Kirby Shaw
Have Yourself a Merry Little Christmas
Let your heart be light.
From now on all our troubles will be out of sight.
Have Yourself a Merry Little Christmas
Make the yuletide gay.
From now on all our troubles will be miles away.
Here we are as in olden days
Happy golden days of yore,
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us once more,
Through the years we all will be together
If the fates allow
Hang a shining star upon the highest bow,
And have yourself a merry little Christmas now.
Habt ihr ein frohes kleines Weihnachtsfest,
Lass dein Herz leicht sein.
Von nun an werden alle unsere Sorgen verschwunden sein.
Habt ein frohes kleines Weihnachtsfest,
Mach die Weihnachtszeit fröhlich.
Von nun an werden alle unsere Sorgen meilenweit entfernt sein.
Hier sind wir wie in alten Zeiten,
Glückliche goldene Tage von einst,
Treue Freunde, die uns lieb sind,
Versammeln sich wieder um uns herum,
Durch die Jahre hindurch werden wir alle zusammen sein,
Wenn das Schicksal es zulässt.
Hänge einen leuchtenden Stern an den höchsten Bogen,
Und habt jetzt ein frohes kleines Weihnachtsfest.
STILLE NACHT
Musik: Franz Gruber | Text: Joseph Mohr | Arr. Hanns Mießner, Patrick Cellnik
Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht nur das traute hochheilige Paar,
holder Knabe im lockigen Haar.
Schlaf in himmlischer Ruh; schlaf in himmlischer Ruh.
Stille Nacht, heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht durch der Engel Halleluja;
tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da; Christ, der Retter ist da.
Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, oh, wie lacht lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
da uns schlägt die rettende Stund.
Christ, in deiner Geburt. Christ in deiner Geburt.
Wir nehmen bewusst keinen Eintritt bei unseren Konzerten. Wir freuen uns aber sehr über eine kleine Spende! Vielen Dank!